#

      关于我的艺术与思想

      作者:汲平2012-01-07 15:27:55 来源:中国雕塑家网
        我出生后不久中国就发生了1958年的“大跃进”运动,我懂事时又赶上了“文化大革命”(1966-1976)。我并不认为文化大革命是一个特别的时段,不同的民族和国家在不同的历史阶段都有可能产生这样的历史阵痛,但这段经历对于我敏感的少年心灵来讲尤其痛切,我看到了人间的不平和我所难以理解的互相欺诈,这样的社会生活促使我到文学里寻求答案。混乱的现实使我幼年的心灵产生了一个模糊的疑问:人为什么不能具有平等思想、具有平等的价值?

          在10岁到15岁之间,我接触了中国古典文学、从启蒙时代到十九世纪的欧洲文学。我把所接触的中国古典文学与欧洲近现代文学作了对比,在东方文学中更多的是将人的悲剧在审美层面展示它的价值,而欧洲文学则从人的心灵生活,从人的社会存在、不合理的社会制度等社会层面思考悲剧的价值。这是欧洲文学对我产生极大的引吸力的主要原因。
          
          在经历了少年时代各种文学思想的洗礼之后,我开始思考西方启蒙时代的一些基本思想价值与艺术成就。我认为中国古代文化的成就是毋庸置疑的,而中国与西方的文化差别主要产生于近代,经历文艺复兴、巴洛克和启蒙时代以来欧洲的近代思想,尤其是在启蒙时代的思想中强调对人性全面的重新审视的过程,造就了的灿烂而卓越的文化。我个人认为,东方体系中没有明显的产生近代对人的自我反省与审视,在这样重要的前提下,西方的近代思想比现代思想或许对中国现实更加有益。从艺术上看,我非常重视欧洲文艺复兴以来的绘画艺术所反映出来的人的觉醒和各种对人的庄重肃穆的积极启示。

          少年时代的经历为我的人生提出的重大命题和内心渴望,就是要实现人的彼此尊重——人应当是一种积极、尊严的存在。或许对于欧洲人来说,文艺复兴的近代早已成为过去,但我们东方人是从侧面看到文艺复兴的巨大光芒的,它应该是欧洲文明的主体。

          我来到古典文化荟萃的伟大罗马,一方面希望学习对东方有价值的璀璨的欧洲文化,另一方面,也希望能够使西方的艺术家与学者了解东方的知识分子是如何在东方传统与西方传统的复杂选择中坚持优秀的思想,如何在困难中探求人类真正有价值的文化和艺术,希望他们知道东方的知识分子与艺术家是如何在两种文化传统中寻求真理,以完成其肩负的社会责任与使命。这是我愿意来倾听罗马并和这里的卓越人物交谈的原因。
          
          我的青年时代经历了文化大革命中的上山下乡运动,在这次运动中,我有幸与我所热爱的蒙古牧人生活在一起,并经历了游牧的生活,我感受到了蒙古人所特有的人内在的尊严和对伟大自然的敬慕。这一切深深影响了我的艺术经历与人生,并成为我日后艺术表达与追寻的主要动力与个人经验。在我早期作品《盛装》的创作中,我惊异地发现在以蒙古妇女作为素材与内容的过程中,我表达出了一种中国绘画前所未有的人的基本尊严与内心精神,并且,我能够用简约的几何形式和平面的绘画语言把这种思想和全部内涵传达出来。

          非常明显,西方现代文化以自由与创新为特点,但是,我更多地感受到了它展示出来的二十世纪的精神分裂倾向与巨大的危机感,我还看到了艺术中对感情的社会学式的广泛认可。在我看来,这造成了个人情感的泛滥,而艺术的精华思想和感情被混杂在个人过多的自我放纵的姿态中。我们现在看到的当代文明就是这样建构起来的。在西方丰富而复杂的当代文明中,我更渴望看到起源时期的欧洲艺术,比如在古希腊、古罗马和文艺复兴中展现出的理想的力量与价值以及人的艺术的内在尊严,而不是那些在工业社会中产生的消极的精神分泌物,我希望在东方艺术中能够再一次看到依栖于自然的人类心灵中产生的伟大、泰然的感觉,我希望在西方的艺术中能够再一次看到伟大的殉道精神。

          我九十年代的艺术随着社会改革的变迁而变化,我捕捉并表达了这个时期人们对社会产生的心理震动和内心冲突,这是这个时期我挖掘人的社会存在和尊严的新的过程。我观察到了经济改革所造成的新的物质主义与拜金主义的负面影响。为此我在中国画坛一直坚持精神至上的艺术价值,在个人生活方面我曾连续十年拒绝了嘉士德(克里斯蒂)香港拍卖行(这家拍卖行可以为中国艺术家带来巨大的经济利益),这是我作为一名追求精神性的人所应有的真实价值选择。千百年来,绘画这种古老的形式曾承载着人类的心灵生活和修养价值,一直作为人的永恒观念的有力承载体,但在近十几年的现实中,中国从事绘画的人经历了对绘画的最大冲击。无论现实如何,我自己始终坚持以绘画表现人类最精华的心理活动与思想感情,在艰难的社会现实中把绘画的存在保留下来,并且想办法使它有进一步的发展。
          
          九十年代后期,我的艺术思想和我本人陷入了一场精神危机。艺术界中危险感情的泛滥状况使我日益怀疑作为各种感情的社会学式记录的绘画意义,我感觉到它所带来的负面作用变得令人担忧。

          这个时候我最重要的行动就是欧洲十国之行。在这次访问中,我看到了古埃及与两河流域的艺术所产生的超越时间的伟大力量,在我看来这种艺术至今依然具有强烈的现代性,我还领略了从古风时期到希腊化时期的希腊艺术所达到的人类心灵的高度和纯粹的美。反思我所面对的今天的社会现实,无论是物质方面还是精神方面,我发觉现代的人类逐渐抛弃了精神存在的永恒价值,造成这个世界物质的紧张,人们寻求短暂欢乐给社会生活带来各种问题,人类对自我生命价值确认产生怀疑。因此,我在看到那些伟大的艺术时产生了非常强烈的愿望:希望自己能够创作出具有永恒价值的艺术。我认为这是当代社会中缺少的艺术品质和思想品质。

          我在表达身边的普通人的肖像中注入了某种巨人的特征,并把这种特征当作一种内在的精神现实来描绘。我相信东方也产生具有崇敬感和尊严感的艺术,它同样能够认识自我,认识人性在发展进程中起到的积极作用。在我的绘画中,我坚持了旷古以来的那些基本品质,包括永恒、持久、含蓄、质朴等等。

          我在东西方绘画中,尤其是早期绘画和壁画中,找到了人类艺术的某些卓越的共同点,这就是将艺术作为人性的基本的存在和普遍价值的体现。我希望这种品质依然能够对当代的文化产生积极影响,并且在形式上得以延续。我认为千百年来形成的传统艺术形式在二十世纪的中断是非常令人遗憾的。我一直对二十世纪的新规则持怀疑态度,担心人类的别出心裁的普遍化会形成另外一种做作。我渴望着绘画的伟大复兴。

          我带着自己的艺术与思想,来到意大利这个我向往的伟大的艺术故乡,盼望着和卓越人物有坦诚的交流,促进艺术的进步。

          这是我的希望。

        Mia Arte e mio Pensiero

          Chao Ge

          15 marzo 2006

          In Cina fu lanciato il Movimento di “Grande Saldo” in 1958 tra poco tempo dopo la mia nascita. Quando ero più grande, ho vissuto nella Grande Rivoluzione Culturale tra 1966 e 1976. Non ritengo che la Grande Rivoluzione Culturale sia un periodo particolare. Per le etnie o i paesi in vari periodi storici, ci potrebbero essere i dolori storici simili. Ma tale esperienza mi aveva risultato un dolore particolarmente forte per il mio cuore giovane. Avevo visto l’ingiustizia nel mondo umano ed il frodo reciproco che erano fuori la mia comprensione. Tale vita sociale mi faceva a cercare le risposte nella letteratura. La realtà ben confusa mi aveva portato una domanda nel mio cuore giovane: perché gli uomini non possono avere le idee di uguaglianza ed i valori di uguaglianza?

          Tra 10 e 15 anni della mia età, avevo avuto la conoscenza della letteratura classica della Cina, e la letteratura europea tra l’illuminismo ed il 19mo secolo. Avevo fatto un confronto tra la letteratura classica della Cina e la letteratura europea dei periodi recenti e quella moderna. Nella letteratura orientale, più spesso s’intende a presentare il valore della tragedia umana da un punto di vista estetico, invece in quella europea, a partire dalla vita spirituale dell’uomo, s’intende a presentare il valore della tragedia tramite l’essere sociale dell’uomo, il regime sociale ingiusto, ecc. Ciò è il motivo principale per cui mi aveva attratto la letteratura europea.

          Dopo avere vissuto in vari pensieri letterari nella mia gioventù, avevo cominciato a pensare dei valori fondamentali ed i successi artistici dell’illuminismo occidentale. Non ho nessun dubbio del successo culturale dell’antica Cina. La differenza tra la cultura cinese e quella occidentale è stata creata principalmente nei periodi recenti. I pensieri dei periodi recenti, dopo avere trascorso il Rinascimento, il Periodo Barocco, e l’illuminismo, particolarmente l’illuminismo quando veniva sottolineato un esame completo della umanità, sono condotti ad una cultura splendida. Dal mio punto di vista personale, ritengo che nel sistema orientale non si è creato l’autocriticismo o l’autoesame della umanità stessa. Sotto tali premesse importanti, i pensieri dei periodi recenti sarebbero più utili per la realtà cinese rispetto ai pensieri moderni. Dal punto di vista artistico, ritengo molto importanti lo sveglio dell’uomo e la rivelazione positiva della serenità umana espressi nell’arte pittorica sin dal rinascimento europeo.

          L’esperienza della mia gioventù ha portato la proposizione importante e la volontà interiore alla mia vita: la realizzazione del rispetto reciproco----l’uomo deve essere una esistenza positiva e dignitosa. Forse per gli europei, il periodo recente del rinascimento è ormai passato, ma per gli orientali che vedono di profilo l’illuminazione del rinascimento, esso deve essere sempre il soggetto principale della cultura europea.

          Sono arrivato a Roma, città splendida con ricca cultura classica. Ad un lato, vorrei imparare l’eccellente cultura europea utile per l’oriente, ed all’altro lato, auguro di poter fare capire agli artisti e gli studiosi occidentali come gli intellettuali orientali si stiano insistendo i pensieri preziosi nella selezione ben complicata tra la tradizione orientale e quella occidentale; come si stiano cercando la cultura e l’arte della umanità di vero valore nelle difficoltà. E auguro che loro possano sapere come gli intellettuali ed artisti orientali stiano cercando la verità tra le due tradizioni culturali per poter completare le responsabilità e le missioni sociali ad essi concesse. Questo è il motivo per cui vorrei venire a sentire la voce di Roma e fare le discussioni con i personaggi qui di eccezionale livello.

          Nella mia gioventù, ho trascorso il movimento di “alla Montagna e alla Campagna” della Grande Rivoluzione Culturale. In questo movimento ho avuto la fortuna di vivere insieme con i pastori mongoli e ho potuto avere una esperienza di vita da pastori. Avevo avuto una sensazione forte della dignità interiore nel loro particolare possesso ed il loro grande rispetto alla natura. Tutto ciò aveva dato grande influenza alla mia vita ed alla mia esperienza artistica ed era diventato la principale motivazione e l’esperienza individuale per la mia espressione e la ricerca artistica. Durante la produzione della mia opera iniziale “Vestito Splendido”, avevo trovato con sorpreso che con le donne mongole come i principali materiali e contenuti, avevo presentato una dignità fondamentale e lo spirito interiore dell’uomo che non c’erano nelle pitture precedenti in Cina. Inoltre, potevo presentare tali pensieri e tutti i contenuti tramite la forma geometrica semplice ed il linguaggio pittorico planare.

          evidente che la cultura moderna dell’occidente ha le caratteristiche di libertà e di creatività. Ma ho avuto più sensazione che abbia presentato la tendenza di schizofrenia del 20mo secolo e la forte consapevolezza di crisi. Inoltre, ho visto pure nell’arte un riconoscimento ampio alle emozioni sociologiche. Dal mio punto di vista, ciò ha portato eccessive emozioni individuali, invece le emozioni ed i pensieri artistici di vero valore sono misti negli eccessivi atteggiamenti individuali di indulgenza con se. La cultura contemporanea che vediamo oggi è costituita con questo modo. Nelle culture contemporanee ricche e complesse dell’occidente, avrei più voglia di vedere l’arte europea dei periodi nascenti, come la forza ed i valori dell’ideale presentati nella Grecia Antica, nella Roma Antica e nel rinascimento, invece quelle secrezioni spirituali negative prodotte nella società industriale. Auguro che nell’arte orientale, si possa rivedere la sensazione di maestà e di imperturbabilità creata nel cuore umano contando sulla natura e auguro pure che nell’arte occidentale si possa rivedere il grande spirito di sacrificio.

          La mia arte degli anni 90 è cambiata con la trasformazione sociale portata dalla riforma. Avevo catturato e espresso il tremore psicologico e gli scontri interiori dell’uomo nella società. Questo periodo è una nuova fase in cui avevo cercato di scavare l’essere sociale e la dignità dell’uomo. Ho visto l’influenza negativa del nuovo materialismo e della nuova venerazione al denaro portata dalla riforma economica. Quindi, nel settore pittorico cinese, ho insistito sempre che il vero valore artistico sia lo spirito. Per la mia vita personale, ho rifiutato in 10 anni consecutivi la richiesta di Christie’s Hongkong che riesce a portare i veri valori economici agli artisti cinesi. questa è una scelta naturale del vero valore per uno che sta sempre in ricerca dello spirito. Da migliaia di anni, la pittura, una forma antica che ha trasportato la vita spirituale ed i valori mentali, è stata sempre il supporto forte della concezione di eternità. Ma sotto la realtà degli ultimi decina di anni, i pittori cinesi hanno vissuto questo periodo di massimo impatto. Non importa come sia la realtà, io personalmente ho insistito da sempre che la pittura debba presentare le attività spirituali, le emozioni ed i pensieri ben pregiati della umanità. Bisogna conservare la esistenza pittorica nella difficile realtà sociale, e fare un ulteriore sviluppo di essa.

          Nella seconda metà degli anni 90, i miei pensieri artistici ed io stesso siamo caduti in una crisi spirituale. La situazione pericolosa delle eccessive emozioni nel settore pittorico mi rendeva sempre più sospettoso di tale intenzione pittorica nel quale la pittura venga interpretata come una registrazione sociologica delle emozioni. Mi ero sentito sempre più preoccupato per gli effetti negativi portati da essa.

          In questo periodo, l’evento più importante mio era il viaggio per 10 paesi europei. Durante questa visita, avevo potuto vedere la grande forza creata nell’arte dell’antico Egitto e nell’antica Babilonia. Al mio parere, tale arte ha ancora una forte modernità sin ad oggi. Avevo potuto apprezzare l’elevato livello spirituale umano e la pura bellezza raggiunti nell’arte greca dal periodo di antichità fino al periodo ellenistico. Prendendo in considerazione la realtà sociale attuale, dal punto di vista sia materialistico che spirituale, ho trovato che gli uomini d’oggi hanno abbandonato gradualmente i valori eterni dell’esistenza spirituale. Ciò ha portato una elevata tensione dei materiali nel mondo. Tanti problemi sono creati per la vita sociale dovuto alle ricerche temporanee delle gioie. E gli uomini hanno sempre di più un sospetto al valore della propria vita. Quindi, quando avevo visto quei capolavori, mi aveva risultato un desiderio molto forte: auguro che anch’io possa produrre delle opere artistiche di valore eterno. Io ritengo che quello che manca alla società contemporanea è proprio tale qualifica artistica e mentale.

          Nell’esprimere le persone ordinarie vicine a me, ho cercato di inserire una caratteristica da gigante, e l’ho interpretata sempre come una realtà spirituale interiore. Sono convinto che anche in oriente si possa creare l’arte di grande rispetto e di dignità, in cui c’è comunque un riconoscimento a se stesso ed una consapevolezza della influenza positiva della umanità nello sviluppo umano. Nelle mie pitture, ho insistito quelle qualifiche fondamentali che avevano esistito da sempre, quali: eternità, permanenza, implicazione, semplicità, ecc.

          Nelle pitture orientali o occidentali, particolarmente tra le pitture e gli affreschi dei periodi iniziali, ho trovato delle caratteristiche comuni di eccezionale livello, cioè l’arte viene interpretata come una espressione dei valori comuni e l’esistenza fondamentale della umanità. Auguro che tale qualifica possa dare ancora gli effetti positivi alla cultura contemporanea e possa essere proseguita in forma. Ritengo che sia un grande peccato se una forma artistica tradizionale con migliaia di anni di storia venga interrotta nel 20mo secolo. Ho avuto da sempre un atteggiamento sospettoso alle nuove regole del 20mo secolo, e mi preoccupo molto che una generalizzazione di particolare intendimento dell’uomo possa far sì che diventi un’affettazione. Non vedo l’ora del nuovo rinascimento della pittura.

          Con la mia arte ed il mio pensiero, sono venuto all’Italia, paese natale dell’arte. Auguro di poter avere gli scambi delle idee franchi con i personaggi eccellenti del settore per poter sviluppare insieme l’arte.
            :本站上发表的所有内容均为原作者的观点,不代表[雕塑家网]的立场,也不代表[雕塑家网]的价值判断。
        推荐艺术家/
        艺术商城/
      Processed in 0.053(s)   7 queries